Информационные технологии: перевод и его качество

18 февраля 13:42
Технический перевод является необходимой составляющей в работе IT-сферы. У него есть свои особенности, влияющие на качество. В 2015 году они были отражены в международном сертификате ISO 17100, служащем официальным доказательством качества услуг.

Информационные технологии: перевод и его качество
23.12.16 17:02    1468  фото: INNOV.RU

Технический перевод является необходимой составляющей в работе IT-сферы. Это обусловлено тем, что информационные технологии выступают в качестве объединяющего поля, стирающего границы. При этом связующим звеном общения выступает английский язык. Но IT-сфера развивается не только в англоговорящих странах, и далеко не все специалисты и пользователи владеют хотя бы средним уровнем английского языка. В связи с чем, часто требуется технический перевод текстов.

КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД БЕЗ СТАНДАРТОВ?

Не стоит забывать, что информационные технологии берут свою основу в точной математике, где есть свои чёткие правила и законы. Поэтому существуют свои особенности перевода в информационных технологиях, к чему относится соответствие общемировым стандартам и правилам. И, тем не менее, до недавнего времени в российских бюро переводов речь не шла о каких-либо чётких правилах относительно самого перевода. Были только стандарты, относящиеся только к менеджменту проекта, – ISO 9000 и ISO 9001. Также в Европе использовался EN 15038. Для российских реалий он не подходил, и бюро переводов в нашей стране работали только так, как считали нужным. Качество здесь не всегда играло главную роль.

ISO 17100:2015 — НОВЫЙ УРОВЕНЬ

И только в 2015 году международной организацией по стандартизации был подготовлен и введён в работу стандарт ISO 17100. Он стал главным сводом чётких норм и требований к услугам перевода по всему миру. А SIC – основным европейским сертифицирующим органом, работающим с данным стандартом.

КОМПАНИЯ TOPTR НА РЫНКЕ ПЕРЕВОДОВ В РОССИИ

Несмотря на то, что сертифицирование проводится уже второй год, количество компаний в нашей стране, имеющих ISO 17100, не превышает и десяти. И этому есть объяснения:

  • Незаинтересованность ряда переводческих компаний в своём развитии, и как следствие – незнание о международных профессиональных требованиях и стандартах. Таким образом, перевод в сфере информационных технологий большинством компаний делается на своё усмотрение.
  • Неосведомлённость заказчиков о своих правах, и как следствие – отсутствует требование качественного технического перевода с соблюдением международных стандартов.

В связи с этими проблемами компания TopTR решила проявить инициативу и заняться регуляцией рынка переводов в стране. По этой причине она в 2016 году стала официальным правопреемником SIC в РФ.

Кроме этого компания TopTR занялась разработкой независимого рейтинга бюро переводов с учётом критериев, основанных на перекрёстной проверке. Одним из них стал ISO 17100, так как именно сертификат даёт наиболее объективную оценку качеству предоставляемого перевода той или иной компанией.

ДОСТОИНСТВА ISO 17100 И ПЕРСПЕКТИВЫ ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

Переводческий рынок в нашей стране нуждается в переменах. И международный стандарт от ISO – это тот поворотный момент, который заметно улучшит общую ситуацию и поставит перевод в сфере информационных технологий на новую ступень. Об этом говорят его преимущества, улучшающие качество:

  • Постоянное повышение квалификации сотрудников (корректор, редактор, переводчик, менеджер), ответственных за перевод.
  • Соблюдение единообразия переводов благодаря работе с глоссарием.
  • Следование временным рамкам, прописанным в договоре.
  • Уверенность и надёжность, подтверждённые большим опытом работы.
  • Соблюдение всех международных профильных норм и стандартов.

Таким образом, бюро переводов, сертифицированные по ISO 17100, заметно повысят уровень технического перевода текстов. Также они создадут здоровую конкуренцию для качественной работы. И все перечисленные выше достоинства сертификата станут нормой ежедневного переводческого процесса.

 

Читайте также
«Р7-Офис» назван одним из редакторов на замену Excel   Проверить текст на стилистику в «Р7-Офис» поможет встроенный плагин «Главред»
«Р7-Офис» назван одним из редакторов на замену Excel Exiland Backup: Новая версия 6.4 – гибкое хранение резервных копий Проверить текст на стилистику в «Р7-Офис» поможет встроенный плагин «Главред»